Это слово во множественном числе чаще всего становится предметом жарких споров тех, кто трепетно относится к русскому языку. Несмотря на то, что по новым нормам можно ставить ударение на первый слог («до́говоры»), форма множественного числа по-прежнему может быть только одна: «договоры».

2. «Тренеры», а не «тренера»

В разгар чемпионата мира по это слово употребляют особенно часто, но не всегда правильно. Литературная норма гласит: множественное число слова мужского рода, которое оканчивается на согласную букву, образуется при помощи окончания ‑ы: «Тренеры дали чёткие указания сборной».

3. «Кремы», а не «крема»

Есть мнение, что профессионалы бьюти-индустрии могут по-своему произносить и писать некоторые слова, которые имеют непосредственное отношение к их работе. Но по правилам русского языка исключений здесь нет: верно говорить «кремы».

4. «Соусы», а не «соуса»

Те, кто работают в ресторанной сфере, также зачастую считают, что форма «соуса» сразу выдаёт в тебе профессионала. Однако те, кто знают правила, говорят только так: «Очень вкусные соусы» и «К пицце не забыли положить разные соусы».

5. «Аэропорты», а не «аэропорта»

Неважно, любите вы или предпочитаете размеренный образ жизни, форма «аэропорта» не должна входить в ваш лексикон. И если в устной речи ещё допустимо использование просторечной формы, то на письме есть только один стандарт: «Все аэропорты Рима закрыты из-за стихии» и «Аэропорты Москвы работают в штатном режиме».

6. «Директора», а не «директоры»

Как и в предыдущем случае, есть только один верный вариант написания - на этот раз с окончанием ‑а: «директора». Например: «На собрании присутствовали директора всех школ города» и «Директора обоих подразделений компании провели общее совещание».

7. «Доктора», а не «докторы»

Со словами, обозначающими профессии, не всё так однозначно. Сегодня единственно верная форма - «доктора». Например: «Многие из выпускников идут в доктора» и «Доктора не могут дать однозначный ответ». В подобных случаях лучше сверяться со словарём - так надёжнее.

8. «Помидоров», а не «помидор»

Для большинства существительных мужского рода, которые оканчиваются на твёрдый согласный, в родительном падеже множественного числа характерно окончание ‑ов. И слово «помидоры» - не исключение: «Взвесьте, пожалуйста, полтора килограмма помидоров» и «Давай добавим в пиццу больше помидоров».

9. «Баклажанов», а не «баклажан»

В продолжение темы. Есть как минимум ещё одно слово, которое во множественном числе родительного падежа вызывает вопросы. В данном случае «баклажаны» повторяют судьбу «помидоров»: «Без баклажанов это рагу нельзя приготовить» и «По рецепту в овощную икру идёт пять баклажанов».

10. «Макарон», а не «макаронов»

Когда речь заходит о гарнире, а не о популярном десерте, многие из нас не могут с ходу ответить, как правильно будет это слово во множественном числе. Итак, в родительном падеже множественного числа есть только одна верная форма: «макарон».

11. «Грузин», а не «грузинов»

Грузинов - это чья-то фамилия. «Грузин» - это форма родительного падежа множественного числа. Аналогично дела обстоят и со словами, которые обозначают другие национальности: «татар», а не «татаров», «армян», а не «армянов», и «башкир», а не «башкиров».

12. «Кочерёг», а не «кочерг»

Хотя ситуация, когда нам придётся употребить это слово во множественном числе, едва ли реальна в обычной жизни, всё-таки следует знать правильный вариант. В родительном падеже множественного числа правильно будет так: «шесть кочерёг».

13. «Носков», а не «носок»

В отличие от предыдущего, это слово большинство из нас употребляет практически каждый день. Для тех, кто никак не может запомнить, даём подсказку: носки в родительном падеже множественного числа - это фамилия известного в 2000-х певца по имени Николай. Носков, и никаких «носок».

14. «Чулок», а не «чулков»

С чулками, в отличие от носков, всё обстоит с точностью до наоборот. Когда-то давно бытовала форма «чулков», но со временем она потеряла своё окончание. Сегодня верно говорить так: «новая пара чулок».

15. «Сапог», а не «сапогов»

Как и «чулки», слово «сапоги» ранее имело окончание ‑ов во множественном числе родительного падежа. Однако язык упрощается. Сегодня принято говорить «сапог», например: «Эта пара зимних сапог прослужит не один сезон».

16. «Туфель», а не «туфлей»

«Туфлей» - так никогда не скажет тот, кто следит не только за модой, но и за своей речью. Как и в случае с другими словами, обозначающими предметы, которые надевают на ноги (за исключением носков), правильная форма родительного падежа множественного числа будет короткой. «Я взяла ещё одну пару туфель» и «Без туфель по песку ходить удобнее».

17. «Вафель», а не «вафлей»

Сегодня во многих кафе и ресторанах предлагают с разными начинками. И будет досадно, если кто-нибудь вас поправит, когда вы соберётесь высказаться на эту тему. Запоминайте: «Сет из двух вафель с черничным соусом, пожалуйста» и «Я в восторге от этих венских вафель».

18. «Яслей», а не «ясель»

Ещё один непростой случай, с которым рано или поздно сталкиваются все родители, определяя своего ребёнка в . Когда они его оттуда забирают, это звучит так:

19. «Сплетен», а не «сплетней»

У многих вызывают не только раздражение, но и затруднение. По современным нормам русского языка форма родительного падежа множественного числа - «сплетен». То есть правильно говорить так: «Как я устал от этих сплетен» и «На этот счёт полно сплетен».

20. «Донья», а не «днища»

Не каждый филолог сразу образует верную форму множественного числа от существительного «дно». Ещё бы: слово «днища» мы хотя бы изредка, но слышим, а вот «донья» - это что-то новенькое. Тем не менее правильно говорить именно так: «Донья винных бутылок» и «Донья Красного и Чёрного морей».

А какие ещё подобные слова вы знаете? Делитесь в комментариях.

Казалось бы, какая глупость. Кто не знает, как образовывать множественное число от самой простой части речи - имени существительного? Но и здесь великий и могучий подготовил несколько ловушек.

Маркетиум попробует разъяснить самые раздражающие ошибки.

1. Носки/чулки. Если вы постоянно путаетесь и не знаете, как правильно, «чулок» или «чулков», и с носками у вас тоже проблемы, обратитесь к мнемоническому правилу. Чулки длинные, а окончание у них короткое: нет чулок. А вот носки, наоборот, короткие, а окончание имеют длинное: нет носков. Это самый простой для запоминания вариант, если иначе никак.

2. Помидоры/апельсины/макароны. С названиями еды вообще много проблем. Положить макаронов или макарон? Нарезать апельсин или апельсинов? Кинуть тухлых помидоров или помидор?

С макаронами все просто: их надо укоротить, чтобы было удобнее. Правильный вариант: макарон. Окончания нет.

С помидорами и апельсинами (а также, например, абрикосами) немного сложнее. Верным вариантом считается полный: апельсинов, помидоров. Но в разговорной речи допустима и форма с нулевым окончанием. Так что на рынке и в магазине можно взять «пакет апельсин». Но помните, что литературная норма все-таки полная - помидоров, абрикосов, апельсинов!

Кстати, есть названия овощей и фруктов, у которых нулевое окончание считается недопустимым даже в устной речи. Нельзя, например, «взвесить полкило банан», но вот «пару кило баклажан» - можно.

3. Граммы/килограммы. Самый болезненный вопрос, связанный с множественным числом. В журналистском коллективе вас обязательно поправят, если услышат форму «грамм»: «Правильно «граммов»!» Однако на самом деле формы с нулевым окончанием - грамм и килограмм - уже давно (как и кофе среднего рода) допустимы в разговорной речи. В академической «Грамматике русского языка» 1952 (!) года форма «грамм/килограмм» вообще указывается в качестве единственной формы. Так что грамм сто колбаски можете просить смело. Правда, если вы выступаете с публичной речью, пишете официальный документ или журналистский текст, то лучше выбрать полную, более литературную, форму.

Но вот в выражении «фронтовые сто грамм» ни при каких обстоятельствах менять ничего не надо - это устойчивое сочетание.

4. Грузины, осетины. Запомните, что существительные, обозначающие некоторые национальности, в родительном падеже множественного числа не имеют окончания. Правильно будет «грузин», а не «грузинов», «осетин», а не «осетинов», «цыган», а не «цыганов».

5. Туфли и ясли. Вопрос «туфлей или туфель» и где там ставить ударение возникает довольно часто. Литературная норма - «нет тУфель», с ударением на первый слог. Вариант «нет туфлЕй» почти все словари помечают как недопустимый. Хотя некоторые - как допустимый в разговорной речи.

Единственное число - тУфля.

А вот у слова «ясли», наоборот, правилен вариант на «-ей»: Яслей. Ударение падает на первый слог.

Запомните фразу: «Ушел без тУфель из Яслей» - и вам все станет ясно.

6. Оладьи. Если вы запнулись, пытаясь сообщить родственникам, что напекли оладий/оладьев, конечно, лучше всего сказать «оладушков». Но как быть тем, кто не переносит уменьшительные формы? Запомнить верный вариант: оладий.

7. Солдаты/погоны. Тут надо вспомнить «принцип национальности», он тут работает точно так же. Грузин - осетин - погон.

Кстати, то же правило распространяется и на слово «солдаты». Верный вариант: «нет солдат».

8. Рельсы. Если случается железнодорожная катастрофа, то журналисты все время путаются: одни говорят, что поезд сошел «с рельс», а другие - что «с рельсов». А вот тут уже надо вспомнить «правило овощей». Верный вариант тот, который более полный: «Поезд сошел с рельсов».

Запомните фразу: «Поезд вез тонну помидоров и сошел с рельсов».

Правда, в разговорной речи вариант «сошел с рельс» допустим. Но литературная форма все же "с рельсов".

9. Караты. Когда речь идет о драгоценностях, словари допускают послабления. Можно и «карат», и «каратов».

10. Донья, простыни, кочерги. Последний пункт посвятим особо трудным случаям. Думаю, вы не раз пытались просто ради развлечения образовать множественное число (родительный падеж) от слова «кочерга». В быту умение изменять слово «кочерга» вряд ли пригодится, но все же знать не помешает. Правильно - кочерёг.

Что касается слова «дно», то тут верным вариантом будет форма «доньев».

Простыня - простЫнь. Никаких простыней.

Совет: «Не простынь без простынь». Эта фраза поможет вам запомнить еще и ударение.

Вопрос без ответа

Совершенно непонятно, что же делать с современной обувью народов мира - уггами. Как правильно: угг или уггов? И то и другое звучит страшно коряво. Скорее всего, более правилен вариант «уггов».


Макароны, родительный падеж этого существительного - макарон (не макаронов): у меня нет макарон.


Мало, напомним, что это слово не сочетается с наречиями столько и сколько - для этого есть другие слова: так (так мало), как (как мало) или настолько (настолько мало). Предложение Ой, сколько мало денег осталось! неверно не потому, что денег много, а потому, что правильно будет: Ой, как мало денег осталось! См. также много.


Маневр, правила русского языка не требуют обязательного написания буквы ё в тех словах, где она есть. Мы пишем, например, елка, лед, ерш, законнорожденный (говорим ёлка, лёд, ёрш, законнорождённый). Но иногда с течением времени под воздействием письменной формы начинают происходить изменения и в устной. Это и происходит с существительным манёвр - (именно это произношение и является правильным!), а также производными от него: манёвровый (не манЕ вровый), манёвренный (не манЕ вренный).


Манкировать, этот слегка старомодный глагол, означающий «пренебрегать чем-либо», требует после себя существительного в творительном падеже: манкировать своими обязанностями (не свои обязанности).


Маршрут, слово это имеет значение «заранее намеченный путь следования», а потому нередко встречающееся сочетание маршрут следования недопустимо, вполне достаточно сказать маршрут. Избегайте языковой избыточности.


Масленок, см. крольчонок.


Махина, означая «что-либо огромное, громоздкое», это слово не сочетается с такими прилагательными, как большая, огромная, гигантская, так как по своему определению уже включает в себя эти признаки.


Междугородный , именно такая форма признается правильной, хотя в разговорной речи часто встречается вариант междугородний.


Менее, это слово (как и слово более, см.) используется для образования сравнительной степени прилагательных и наречий: менее красивый, менее высокий, менее важно. Нужно помнить, что сочетается оно с прилагательными и наречиями только в исходной положительной степени, а потому недопустимы нередко встречающиеся в речи комбинации такого типа: менее красивее (следует сказать менее красивый), менее выше (следует сказать менее высокий), менее важней (следует сказать менее важный). Ведь в словах красивее, выше, важней сравнительная степень уже присутствует, и слово более здесь является не только избыточным, но и недопустимым. Мы уже говорили об этом, рассматривая прилагательное лучший (см.).


Мерить, коварный глагол; споткнуться на нем не мудрено, потому что безударные гласные окончания не дают никакой подсказки. Проспрягаем же глагол мерить правильно (и неправильно, чтобы неповадно было) я мерю (не меряю), ты меришь (не меряешь), он мерит (не меряет) и т. д. Для полноты картины следует, пожалуй, привести и форму повелительного наклонения: мерь (не меряй).


Местожительство , следует признать недопустимым нередко встречающееся словосочетание адрес местожительства, поскольку местожительство означает «место, где кто-либо живет», адрес имеет значение «указание местожительства кого-либо»; каждое из этих слов является самодостаточным, а вот их соединение дает результат весьма сомнительный.


Мечта, это слово любопытно тем, что оно не имеет формы родительного падежа множественного числа: если у вас не одна мечта, а несколько, то сообщить об этом вам будет довольно затруднительно. Впрочем, если у вас две или четыре мечты - проблем нет: У меня есть три заветные мечты, - говорите вы. Но если у вас их пять, то советуем поискать другую форму выражения, потому что пять мечт сказать нельзя, для этого есть, например, слово мечтания.


Млекопитающие, этот класс животных называется так потому, что самки выкармливают - питают - своих детенышей молоком, а совсем не потому, что животные этим молоком питаются. Вот почему нередко встречающаяся в живой речи форма млекопитающиеся неверна.


Много, напомним, что это слово не сочетается со словами столько и сколько: выражения сколько много и столько много - неправильны; существуют другие и притом абсолютно корректные способы передать эмоциональное отношение к увиденному большому количеству: так/как много денег, или денег было столько, что и представить трудно (см. также мало). У этого слова есть еще одна особенность: оно, несмотря на свою множественность, может сочетаться со сказуемым в единственном числе: На площади собралось (хотя допустимо и собрались) много людей.


Мозг, это существительное во всех падежах, кроме предложного, сохраняет ударение на первом слоге: мО зга, мО згу, мО згом, но в мозгУ и во множественном числе мозгИ . Обращение к кассиру мясного отдела: Выбейте мне мО зги некорректно не только по форме, но и по постановке ударения.


Мокнуть, этот глагол не вызывал бы особых затруднений (и в самом деле: он мок или мокнул от пота, в тазу мокли полотенца и т. д.) если бы его не путали с другим внешне похожим на него глаголом. Многие, ничуть не смущаясь, говорят: Я мочился под дождем, имея в виду, конечно, Я мок под дождем. Уточняем разницу: мокнуть означает «становиться мокрым», тогда как значение глагола мочиться - «испускать мочу». Мы не перечеркнули, как это принято в нашем словаре, предложение Я мочился под дождем только потому, что оно вполне корректно, лишь имеет не то значение, которое в него обычно вкладывают.


Мошенник, видимо, под влиянием созвучного ошейник существительное мошенник имеет склонность превращаться в нечто ошейникообразное. Нередко приходится слышать: Мошейнник. Нам остается только призвать читателя не путать Божий дар с яичницей: пусть уж ошейник остается ошейником, а мошенник - мошенником, хотя последнего, безусловно, хотелось бы перековать в честного человека.


Мучить, литературные формы спряжения этого глагола имеют вид мучу, мучишь, тогда как мучаю и мучаешь - формы разговорные, не подлежащие использованию в литературной речи. Тем не менее, причастия и деепричастия этого глагола образованы скорее от разговорной, чем от литературной формы: мучащий и мучающий, муча и мучая.


Мясо, см. говядина.

Здравствуйте! Верно ли будет: "сварить макарон ", "не есть макарон " или только макарон ы? Какое правило тут применимо?

Глагол сварить требует винительного падежа: сварить макарон ы . При этом в разговорной речи возможен родительный падеж: сварить (себе немного) макарон . Сочетание не есть (никаких) макарон в принципе возможно.

Вопрос № 299814

Скажите, пожалуйста, а слово "макарон " в значении пирожного склоняется? Допустимо написать "держите кондитерский мешок непосредственно над центром макарон а"?

Ответ справочной службы русского языка

Словарной фиксации нет, но на практике слово макарон (так же как и вариант макарун ) принято склонять: над центром макарон а.

Вопрос № 297819

Нужны ли запятые в предложении: "Изделия макарон ные, группа А, высший сорт"?

Ответ справочной службы русского языка

Запятые поставлены верно.

Вопрос № 296438

Здравствуйте! Не увидел ответа на вопрос, заданный в прошлый четверг, повторю его ещё раз: ставится ли запятая в следующем случае (в скобках): "Необходимо приобрести в бакалейном отделе супермаркета крупы, муку, макарон ные изделия и т.д.(,) - подчеркнул учитель труда"?

Ответ справочной службы русского языка

Поскольку это предложение с прямой речью, следует поставить кавычки, запятую и тире: "Необходимо приобрести в бакалейном отделе супермаркета крупы, муку, макарон ные изделия и т. д.", - подчеркнул учитель труда.

Вопрос № 285981

Добрый вечер! На пробном экзамене по русскому языку было такое задание: "В одном из выделенных слов допущена ошибка в образовании формы слова. Исправьте ошибку и запишите слово правильно. к третьему ИЮНЯ, БУРЛИВЕЙШИЙ поток, пачка МАКАРОН , у ОБЕИХ девушек, возле цветущих ЯБЛОНЬ". Я склоняюь к ответу "самый бурливый", но ответ у ученика отмечен как неправильный. В других вариантах не вижу ошибок. Помогите разобраться.

Ответ справочной службы русского языка

Мы согласны с Вашим ответом. К сожалению, в материалах пробных экзаменов изредка встречаются опечатки и ошибки.

Вопрос № 274020
Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите как французские печенья будут на русском макарун или макарон ?

Ответ справочной службы русского языка

К сожалению, пока что нет словарной фиксации. Употребляются и макарун, и макарон .

Вопрос № 268940
Добрый день!
Пожалуйста, сообщите, как правильно написать:
Шницель "По-министерски"?
"По-министерски" с большой или малой буквы?
Большое спасибо!
С уважением,
Наталия

Ответ справочной службы русского языка

Нет оснований для написания в кавычках с большой буквы. Правильно: шницель по-министерски (ср.: макарон ы по-флотски ).

Вопрос № 262468
Уважаемые дамы и господа!

Уже задавал этот вопрос, но никак не дождусь ответа.
Таки как правильно: "отбросить макарон ы на дуршлаг" или "отбросить макарон ы через дуршлаг"?

Ден Ден

Ответ справочной службы русского языка

Предлог "на" предпочтителен.

Вопрос № 260497
Думается, ответ 260389 не совсем обоснован: слово "табака", действительно, выступает в роли определения, но разве это прилагательное? Логичнее было бы предположить, что это наречие: "макарон ы по-флотски", "цыплёнок табака". Вы согласны?

Ответ справочной службы русского языка

Нет, не согласны. В состав имен прилагательных входят неизменяемые слова иноязычного происхождения, называющие признак, такие как бордо (цвет бордо), клеш (брюки клеш), хаки (костюм хаки) , пик (час пик), фри (картофель фри) и др. (Об этих словах см. § академической «Русской грамматики» 1980 года.) Семантически (название признака), морфологически (неизменяемость), синтаксически (функция определения) к этим словам близко слово табака , поэтому следует считать его прилагательным.

Вопрос № 256505
Как правильно поставить существительные в форму родительного падежа, множественного числа? Правильно ли: нет петель? пачка макарон ? группа грузин? пять кочерёг? килограмм мандаринов? порция оладий?

Ответ справочной службы русского языка

Пожалуйста, обратитесь к электронным словарям нашего портала (окошко «Проверка слова»).

Вопрос № 255712
Добрый день. Подскажите, на какой слог правильно делать ударение при произношении слова "рожки"(продукт)?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: рожки (макарон ные изделия).

Вопрос № 255300
Как правильно - Макронезия или Макарон езия?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Макарон езия . По-гречески «макарон езия» означает «блаженные острова» - так древнегреческие географы называли острова к западу от Гибралтарского пролива (Азорские острова, Канарские острова, острова Зелёного Мыса, острова Мадейра, острова Селваженш).

Вопрос № 251749
Здравствуйте. Можно ли использовать слово "пошевелить", применительно к приготовлению пищи, например "пошевелить макарон ы" (в процессе варки)?

Ответ справочной службы русского языка

Можно, но только в разговорной речи.

как следует писать слово руккола, у вас на сайте орф. словарь дает вариант с двумя к, но много переводчиков меня оспаривают, ссылаясь на то, что раз в иатльянском варианте одна к, то и в русском должна быть одна. Раньше задавала вопрос насчет слова паста, которое я случайно встертила в некоторых переводах, правильно ли использовать кальку в данном случае или лучше употреблять слово макарон ы.

Ответ справочной службы русского языка

Соображением «раз в итальянском варианте одна к, то и в русском должна быть одна» руководствоваться не следует, это мнение ошибочно. Количество согласных в слове в языке-источнике и в заимствующем языке может различаться: в процессе заимствования, осваиваясь в языке, слово часто претерпевает изменения в написании. Нередки случаи, когда слово утрачивает одну из двойных согласных (ср.: офис, но англ. office; коридор, но нем. Korridor; тротуар, но фр. trottoir). И наоборот – одночная согласная в языке-источнике может превратиться в двойную согласную в заимствующем языке, как это и произошло со словом руккола. Поэтому написание двойных и одиночных согласных в корнях заимствованных слов определяется только в словарном порядке (по орфографическому словарю).

Употребление слова паста в значении "макарон ные изделия" корректно: это значение уже отмечено словарями русского языка.